當山みれい 『願い~あの頃のキミへ~』

 

アルバム/ Album: 當山みれい – 願い E.P.
作詞/ Lyricist: Dohzi-T
作曲/ Composer: Dohzi-T・Shingo.S
発売日/ Release date: 2017/7/26
Language: 日本語/ Japanese

當山みれい – 願い~あの頃のキミへ~ KANJI LYRICS


二人(ふたり)の思(おも)い出(で) かき集(あつ)めたなら

如果將兩個人的回憶收集起來的話
また泣(な)けてきちゃう 寂(さび)しさ溢(あふ)れて

一定會再次哭出來 寂寞溢出

最後(さいご)の恋(こい)だと 信(しん)じて願(ねが)った

最後一段的戀情了 我曾是這樣相信著

あの日々(ひび)にウソはなかった

那些日子裡沒有謊言


希望(きぼう)夢(ゆめ)明(あか)るい未来(みらい)

希望 夢 明亮的未來
東京(とうきょ)に持(も)った大(おお)きな期待(きたい)

對東京抱持著很大的期待
だけど現実(げんじつ)は甘(あま)くなくて

但是現實不是甜美的
落(お)ち葉(は)見(み)つめ 深(ふか)く思(おも)い詰(つ)めてた

凝視落葉 陷入沉思
そんなときにあなたと出会(であ)って

那個時候與你的相遇


いつもあなたに助(たす)けられて

總是得到你的幫助
バイトが楽(たの)しみになって

打工時光變得快樂
実(じつ)はシフト被(かぶ)るように狙(ねら)ってた

實際上是利用工作的忙(逃避自己的感受)

スタンプ使(つか)いが妙(みょう)にうまくて

印章的使用意外的順利
お化(ば)けも虫(むし)も受(う)け付(つ)けなくて

不管是怪物或小蟲都無法接受

 

くしゃくしゃの笑顔(えかお)が可愛(かわ)くて

一笑就擠在一起的表情好可愛

眠(ねむ)れない夜(よる)はキミのせいで

失眠的夜晚都是因為你
この気持(きも)ち今(いま)すぐに 伝(つた)えたい

這種心情 好想立刻傳達給你
けどバレたくない どうしたらいいの?

可是又不想暴露 該怎麼辦才好?

迷(まよ)ってるうちに夜明(よあ)けがきて

在感到徬徨失措的時候 正好黎明到來
馬鹿(ばか)みたいに後悔(こうかい)して
有點後悔像笨蛋一樣呢


二人(ふたり)の思(おも)い出(で) かき集(あつ)めたなら

如果將兩人的回憶集合在一起的話
また泣(な)けてきちゃう 寂(さび)しさ溢(あふ)れて

又會忍不出哭出來 寂寞溢出
最後(さいご)の恋(こい)だと 信(しん)じて願(ねが)った

最後的戀情了 我曾是這樣相信的
あの日々(ひび)にウソはなかった
那些日子裡不曾有謊言


帰(かえ)り道(みち)の公園(こうえん)で受(う)けた告白(こくはく)

在回家路上的公園接受告白

ベタすぎるセリフ笑(わら)っちゃった

台詞太過美好 讓我不禁笑了出來
一生(いっしょ)忘(わす)れられない想(おも)い出(で)

那是一生都忘不了的回憶
あなたがプレゼントしてくれた

是你曾給我的禮物


一日(いちにち)中(ちゅう)ゲームやりこんで

整天打電動
夜(よる)ご飯(なん)は一緒(いっしょ)に作(つく)って

一起做晚餐
贅沢(ぜいたく)なんてしなくたって

雖然沒做甚麼特別奢侈的事
二人(ふたり)いればそれだけでよくて

兩個人一起就夠了


口下手(くちべた)二人(ふたり)が本気(ほんき)で喧嘩(けんか)

兩個嘴笨的人認真的吵架
お互(たが)いブロック 通(つう)じない電話(でんわ)

冷漠對方 不通電話
本気(ほんき)でぶつかり合(あ)えることが

沒有想過會這麼認真的爭吵
どんな愛(あい)しいか気(き)づけなかった

這是怎樣的愛呢 都不曾察覺
あなたが教(おし)えてくれたこと くれたもの

你曾教過我的事 給我的東西
胸(むね)に刻(きざ)み過(す)ごしてる 今日(きょう)も

將它們銘刻於心 過每一天 今日也是
だから伝(つ)えたい ありがとう

所以很想對你說聲 謝謝



二人(ふたり)の思(おも)い出(で) かき集(あつ)めたなら

如果將兩人的回憶收集在一起的話
また泣(な)けてきちゃう 寂(さび)しさ溢(あふ)れて

又會忍不住哭泣 寂寞滿溢
最後(さいご)の恋(こい)だと 信(しん)じて願(ねが)った

最後一段戀情了 我曾是這樣相信著
あの日々(ひび)にウソはなかった
至少那些日子裡不曾有欺騙


子供(こども)のままでいられたなら

如果能夠保持赤子之心
何(なに)も怖(こわ)がらず歩(ある)いていけたかな?

就可以甚麼都不懼怕的走下去嗎?
もっと早(はや)く大人(おとな)になっていたなら二人(ふたり)で乗(の)り越(こ)えられたかな?

如果早點成熟的話 就可以兩人一起戰勝困難了嗎?
今(いま)もキミの夢(ゆめ) 夜空(よるぞら)へ願(ねが)う

如今依然向夜空許願 有你的夢境

今(いま)でもキミはあの頃(ころ)と同(おな)じ笑顔(えがお)で

如今的你 依然保持當時相同的笑顏
今(いま)でもキミはあの頃(ころ)のようにまっすぐで

如今的你 依然如當時一樣率直
今(いま)でもキミはあの頃(ころ)と変(か)わらない優(やさ)しさで

如今的你 依然像當時一樣溫柔
今(いま)でもキミは…キミのままでいてほしいそう願(ねが)うよ

如今的你……「想要你保持這樣就好」 我許著願

二人(ふたり)の思(おも)い出(で) かき集(あつ)めたなら

如果將兩人的回憶集合在一起的話

また泣(な)けてきちゃう 寂(さび)しさ溢(あふ)れて

又會忍不出哭出來 寂寞溢出

最後(さいご)の恋(こい)だと 信(しん)じて願(ねが)った

最後的戀情了 我曾是這樣相信的

あの日々(ひび)にウソはなかった

那些日子裡不曾有謊言



ふたりの想(おも)い出(で) 集(あつ)めたら

如果將兩人的回憶收集在一起的話
泣(な)き出(だ)しそうになる今夜(こんや)も

好像又將不禁流淚 今夜也是
寂(さび)しさ溢(あふ)れて 苦(くる)しくなる

寂寞滿溢 讓人痛苦
最後(さいご)の恋(こい)だと 信(しん)じて願(ねが)った

相信這是最後的戀情 (相信)那些日子裡沒有謊言

 

あの日々(ひび)にウソはなかった

(相信)那些日子裡沒有謊言
離(はな)れても あなたの 幸(しあわ)せ願(ねが)う
就算分離了 也希望你能幸福


ふたりの想(おも)い出(で) 集(あつ)めたら
如果將兩人的回憶收集在一起的話
泣(な)き出(だ)しそうになる今夜(こんや)も
好像又將不禁流淚 今夜也是
寂(さび)しさ溢(あふ)れて 苦(くる)しくなる
寂寞滿溢 讓人痛苦
最後(さいご)の恋(こい)だと 信(しん)じて願(ねが)った
相信這是最後的戀情

あの日々(ひび)にウソはなかった

(相信)那些日子裡沒有謊言

離(はな)れても あなたの 幸(しあわ)せ願(ねが)う
就算分離了 也希望你能幸福

------

*個人翻譯,轉載的話請附上這裡的網址,謝謝你~~~^W^

------

我日語也不是很好,會想翻譯是順便練習日語,如果有任何建議歡迎分享給我。

決定翻這首歌一來是因為喜歡的歌沒有中文歌詞,自己也不是很了解意思,覺得翻完之後能更了解它想傳達的意境。

以下是我的翻譯筆記:

*單字

思(おも)い詰(つ)める →鑽牛角尖(上面翻成陷入沉思)

贅沢(ぜいたく)→奢侈
夜明(よあ)け →黎明
お互(たが)いブロック(block) →互相築起屏障
気(き)づけない →沒能注意 /気づく→注意、察覺

*很酷的句子
胸(むね)に刻(きざ)み過(す)ごしてる →將它們銘刻於心,過每一天

 

*語法

「笑っちゃった」和笑った的不同 →笑った是過去式的笑了,笑っちゃった是因為想到過去的甚麼而笑了,重點是「因為某個東西」

「でいられる」、でられる → 是「居いる」的可能形,表示心理上的「可能」,相對的,できる表示身體上的「可能」,所以「子供のままでいられる」翻成:(心理上)保持赤子之心

 

-----

日語歌詞出處KKBOX:https://www.kkbox.com/jp/ja/song/L6z00P44ZHmaP8hGaP8hG0XL-index.html

arrow
arrow

    昉昉。fang 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()